如何做好翻譯知識管理


Updated By : June 13, 2019 12:57:41 PM JST

如何做好翻譯知識管理

說到知識管理,你可能有點奇怪,其實所謂的知識管理就是學習——複習——而科學有序的規劃整個過程,這是一個新名詞。任何基於知識的行業都需要知識管理,任何知識都需要學習才能獲得。翻譯的發展也是如此。無論是只有語言型的茅頭青年轉向專業翻譯,還是成熟的翻譯人員進一步優化自己的翻譯工作,翻譯知識管理都能起到很好的作用。譯者的知識管理可以從以下幾個方面著手:

首先,要做好翻譯知識管理,首先要明確翻譯知識管理的目標和意義。例如:1.學習專業知識,加強語言基礎。提高翻譯質量,提高翻譯速度

其次,制定閱讀計劃以增加投入量。 1.使用RSS訂閱者訂閱知識源並拓寬視野。就我而言,我制作的主要手稿與電力有關,所以我訂閱了幾個更活躍的電力行業論壇;如果我有時間,我會一個接一個地學習,當我沒有時間(培養對電力系統知識的敏感性)理解時,我會跳過標題。此外,我還訂閱了與翻譯和英語學習相關的其他網站,翻譯同行博客,及時了解行業趨勢,並向前幾代譯員學習。

2。每周或在每個固定階段制定閱讀計劃(包括翻譯領域的中英文資料)。最近,工作強度一般,只是有時間看書,所以我找了幾本pdf版的英語力量教材來學習,時間許可證也做翻譯練習。

有的企業為了節約成本,於是找了一些不太正規的翻譯機構,這樣對於企業是毫無幫助的,因為一旦在西班牙文翻譯 的過程中出現錯誤,自然會帶來很多的問題。所以,建議即使是再小的企業,也應該撇開成本問題,優先考慮經驗以及口碑較好的翻譯機構。LINCUS啟思翻譯也提供了人性化的服務,可以為企業度身定做不同的方案,這樣一來自然更加有針對性,價格方面也到了優惠。感興趣的企業,不妨致電瞭解詳情。

三是做好學習內容摘錄、分享工作。

1.任何不經過精細處理的知識摘錄都難以被大腦吸收,所以閱讀一次肯定是不夠的。在現代生活的節奏中閱讀更多次似乎是不現實的。一般來說,我處理這個問題。我在閱讀時用顏色標記它。閱讀完章節後,我將創建一個新文本並提取關鍵內容。這不僅可以幫助您冷靜閱讀,還可以提高二讀的效率。

2。知識共享有很多好處:

首先,分享知識可以增加學習的動力。論壇、博客或新媒體微博是否能形成互動學習的氛圍。基於知識共享的成就感也能增加學習的動力。第二,知識共享有利於發現個人認知缺陷或錯誤。一個人對知識的理解,甚至許多知識的來源,不一定是准確的。只有通過交流,問題才能被發現和偽造。第三,知識共享有利於個人的知識管理和備份。使用相對穩定的網絡來儲存知識文件,你不能受到工作地點的限制。如果有一個網絡,您可以隨時更新和組織它,消除不必要的麻煩,如攜帶存儲設備和轉移存儲。

相關文章:

西漢翻譯中的注意事項

如何選擇合適的翻譯公司

如何選擇口譯實踐材料

翻譯公司的基本翻譯技能

口譯方法和技巧

Action

Detailed Description

Author : 人生如此浮華 | 6/13/19 12:57 PM | Public
Tags : Entertainment , Comedy
Contents Data : 7 0 0

Write A Comment

Please register in sprasia to post comments.


SignUp

Profile

人生如此浮華 (Within 2days)

Channels Created Using This Content

Not created yet.